Education Musicale

Bernart de VENTADORN - La chanson courtoise

Lo tems vai e ven e vire

Bernart de ventadorn

Lo tems vai e ven e vire
Per jorns, per mes e per ans,
Et eu, las no.n sai que dire,
C'ades es us mos talans.
Ades es us e no.s muda,
C'una.n volh e.n ai volguda,
Don anc non aic jauzimen.

Pois ela no.n pert lo rire,
E me.n ven e dols e dans,
C'a tal joc m'a faih assire
Don ai lo peyor dos tans,
--C'aitals amors es perduda
Qu'es d'una part mantenguda--
Tro que fai acordamen.

Be deuri' esser blasmaire
de me mezeis a razo,
c'anc no nasquet cel de maire
que tan servis en perdo;
e s'ela no m'en chastia,
ades doblara.lh folia,
que: "fols no tem, tro que pren".

Ja mais no serai chantaire
ni de l'escola n'Eblo,
que mos chantars no val gaire
ni mas voutas ni mei so;
ni res qu'eu fassa ni dia,
no conosc que pros me sia,
ni no.i vei melhuramen.

Si tot fatz de joi parvensa,
Mout ai dins lo cor irat.
Qui vid anc mais penedensa
Faire denan lo pechat
On plus la prec, plus m'es dura!
Mas si'n breu tems no.s melhura,
Vengut er al partimen.

Pero ben es qu'ela.m vensa
A tota sa volontat,
Que, s'el' a tort o bistensa,
Ades n'aura pietat!
Que so mostra l'escriptura :
Causa de bon'aventura
Val us sols jorns mais de cen.

Ja no.m partrai a ma vida,
Tan com sia saus ni sas,
Que pois l'arma n'es issida,
Balaya lonc tems lo gras .
E si tot no s'es cochada ,
Ja per me no.n er blasmada,
Sol d'eus adenan s'emen.

Ai, bon' amors encobida,
Cors be faihz, delgatz e plas
Ai, frescha charn colorida,
Cui Deus formet ab sas mas
Totz tems vos ai dezirada,
Que res autra no m'agrada.
Autr' amor no volh nien

Dousa res ben ensenhada,
Cel que.us a tan gen formada,
Me.n do cel joi qu'eu n'aten
Le temps va, vient et retourne,
en jours, en mois, en années,
et moi, hélas ! je ne sais qu'en dire,
car sans cesse est un mon désir.
Sans cesse il est un sans changer
j'en désire une et je l'ai désirée
sans jamais en avoir la jouissance.

Puisqu'elle n'en perd pas le sourire,
c'est moi qui en éprouve tristesse et dommage,
car elle m'a installé à un jeu
où j'ai une part deux fois pire ;
—c’est qu'un amour est peine perdue quand
il n'est éprouvé que d'un côté—
tant qu'un accord n'intervient pas.

Je devrais vraiment me blâmer
moi-même en toute logique,
car aucun homme né de mère
n'a jamais si longtemps servi en pure perte ;
et si elle ne m'en corrige pas,
sans cesse cette folie redoublera,
car le fou ne craint rien avant d'avoir reçu.

Jamais plus je ne chanterai
ni ne ferai partie de la troupe de sire Eble,
car mon chant ne me profite guère
non plus que mes airs et ma mélodie ;
il n'est rien que je fasse ou dise
dont je voie que cela m'aide
et je n'y aperçois aucun progrès.

J'ai beau manifester de la joie,
j'éprouve une grande tristesse au fond du cœur.
A-t-on jamais vu la pénitence
précéder le péché ?
Plus je la prie, plus elle est dure envers moi !
mais si d'ici peu elle n'est pas meilleure,
on en sera arrivé à la séparation.

Mais c'est un bien qu'elle me subjugue
de toute sa volonté,
car, si elle me fait attendre à tort,
très bientôt elle en aura pitié ;
les Ecritures le montrent bien,
à cause du bonheur,
un seul jour compte plus que cent.

De ma vie je ne la quitterai,
tant que je serai sain et sauf,
car une fois que le grain en est sorti,
l'épi balance encore longtemps.
Et même si elle ne s'est guère hâtée,
jamais elle ne sera critiquée par moi,
à la seule condition qu'elle s'amende désormais.

Ah, cher amour que je convoite,
corps bien fait, mince et lisse,
visage aux fraîches couleurs,
vous que Dieu a créée de ses mains,
je vous ai toujours désirée,
car rien d'autre ne me plaît :
je ne veux pas d'un autre amour.

Douce personne bien éduquée,
que celui qui vous a créée si belle
veuille bien me donner cette joie que j'en attends.
arabesque